
Com a expansão da comercialização de DVD no Brasil, tivemos uma versão dublada para quase todos os títulos lançados no país. Esse mercado das “versões brasileiras” esta gerando muitos empregos e a industria da dublagem cresce aceleradamente. Mas e a qualidade? Abaixo coloco os pontos positivos e negativos destas versões.
Positivos:
1 – Geração de empregos nas empresas dubladoras e no comercio com o crescente aumento das vendas.
2 – Comodidade para os telespectadores dos filmes. Para quem reclama que perde as cenas todas, prestando atenção na legenda, é o ideal.
3 – Dvd´s mais ricos, a dublagem torna-se um detalhe a mais para enriquecer os discos.
Negativos:
1 – Torna os telespectadores brasileiros conformados com qualquer tipo de dublagem.
2 – Torna discutível a qualidade da dublagem.
3 – Perde a atuação original dos atores.
A quantidade de filmes dublados encontrados no mercado nacional é imensa, e está prejudicando a qualidade dos filmes. Acompanhei algumas cenas de “Diamante de Sangue” em sua versão dublada. As 4 cenas que assisti foram decepcionantes. DiCaprio, parecia outra pessoa, utilizando um tom de voz grave e agressivo.
Em poucas oportunidades vejo algum título dublado, e o que tenho visto não esta agradando. Fico triste, pois cresci assistindo filmes pela Tv, e em muitas vezes percebíamos que a tradução se encaixava perfeitamente com o original, mas de uns tempos para cá, essa realidade está muito distante.
Positivos:
1 – Geração de empregos nas empresas dubladoras e no comercio com o crescente aumento das vendas.
2 – Comodidade para os telespectadores dos filmes. Para quem reclama que perde as cenas todas, prestando atenção na legenda, é o ideal.
3 – Dvd´s mais ricos, a dublagem torna-se um detalhe a mais para enriquecer os discos.
Negativos:
1 – Torna os telespectadores brasileiros conformados com qualquer tipo de dublagem.
2 – Torna discutível a qualidade da dublagem.
3 – Perde a atuação original dos atores.
A quantidade de filmes dublados encontrados no mercado nacional é imensa, e está prejudicando a qualidade dos filmes. Acompanhei algumas cenas de “Diamante de Sangue” em sua versão dublada. As 4 cenas que assisti foram decepcionantes. DiCaprio, parecia outra pessoa, utilizando um tom de voz grave e agressivo.
Em poucas oportunidades vejo algum título dublado, e o que tenho visto não esta agradando. Fico triste, pois cresci assistindo filmes pela Tv, e em muitas vezes percebíamos que a tradução se encaixava perfeitamente com o original, mas de uns tempos para cá, essa realidade está muito distante.

Nenhum comentário:
Postar um comentário